หน้าเว็บ

วันจันทร์ที่ 31 กรกฎาคม พ.ศ. 2560

สุดยอดสำนวนจีนอมตะ (11) 悬崖勒马 为时未晚 รั้งม้าหน้าผา กลับตัวยังทัน



สำนวนจีนโบราณอมตะ 成语

悬崖勒马  为时未晚

ผู้เขียนลองแปลเป็นภาษาไทยไว้สองแบบ
แบบที่ 1 คือ แปลเป็นคำไทยสี่พยางค์เท่ากับภาษาจีน ว่า 

"รั้งม้าหน้าผา กลับตัวยังทัน"

แต่ไม่ค่อยได้ความหมายลึกซึ้งตามต้นฉบับภาษาจีนที่แปลว่า

"รั้งบังเหียนม้าเมื่อถึงหน้าผาชัน ยังไม่สายเกินการณ์"

เปรียบเปรยว่า เมื่อควบม้าไปถึงจุดที่เป็นหน้าผาชัน หากไม่รั้งม้าให้หยุด  ดึงดันวิ่งต่อไป ก็จะต้องตกหน้าผาตาย ถ้ายังดึงดันทำความเลวต่อไป ก็จะพบจุดจบไม่ดีแน่นอน 
 
อุปมา กลับเนื้อกลับตัว ยับยั้งการทำความเลว ก่อนจะสายเกินไป 

เป็นหนึ่งในสำนวนจีนที่เจอบ่อยในหนังจีน ซีรีส์จีน มักจะเป็นการเตือนให้ผู้ร้ายหยุดทำความชั่วก่อนที่จะสายเกินไป
และเป็นคติสอนใจที่คนจีนยังคงใช้กันอยู่จนทุกวันนี้ 

นำคำแปลทั้งสองแบบของผู้เขียนมาแปะไว้  หวังว่าจะมีท่านผู้อ่านที่นึกคำแปลดีๆ ต่อยอดขึ้นไปอีก  เพื่อประโยชน์ทางด้านวัฒนธรรมและการแปลภาษาค่ะ
  
สุวรรณา สนเที่ยง
แบ่งปันจากห้องเรียนของฉัน
31 กรกฎาคม 2017 (2560)






ผู้เขียนเคยเขียนถึงสำนวนคำนี้มาแล้วครั้งหนึ่ง ในเรื่อง "มู่หลาน จอมทัพหญิงกู้แผ่นดิน"  (ดูเรื่องเดิม คลิกที่นี่)

.. อ่านเรื่องเกร็ดภาษาจีน   หวังว่าทุกคลิกของท่านจะได้รับประโยชน์จากบทความเหล่านี้  ขออภัยในข้อบกพร่องใดๆ ขอขอบคุณทุกความคิดเห็นFlag Counter

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น