หน้าเว็บ

วันศุกร์ที่ 9 ธันวาคม พ.ศ. 2559

คำจีนสับสน 师父 กับ 师傅 ใช้ต่างกันอย่างไร? ใช้กับใครได้บ้าง?


#คำจีนสับสนสองคำ ที่เราเรียนในคลาสภาษาจีน

ความแตกต่างระหว่าง 
师父 Shīfù  กับ  师傅 Shīfu

สองคำนี้มีอักษรจีนร่วมกัน ออกเสียงคล้ายกันมาก
ใช้ต่างกันอย่างไรหรือ ? ใช้กับใครได้บ้าง ?



师父  Shīfù  แปลว่า อาจารย์ / ท่านอาจารย์ ผู้ถ่ายทอดวิชาความรู้ให้ 
师父 ยังเป็นสรรพนามแทนพระภิกษุสงฆ์ที่เป็นอาจารย์สอนลูกศิษย์ลูกหาด้วย
ซึ่งเราพบคำ 师父 นี้ในหนังจีนกำลังภายในบ่อยๆ  อันนี้คอหนังจีนคุ้นอยู่แล้ว

ส่วนคำว่า 师傅  Shīfu  (ตัวหลังออกเสียงเบา) เป็นคำสุภาพ คำให้เกียรติ  ใช้เป็นสรรพนามเวลาเราเรียกช่างหรือคนงานที่มีความชำนาญหรือมีประสบการณ์บางสาขา

เช่น ช่างไม้ พ่อครัว ช่างแต่งผม คนขับรถ ฯลฯ ( ซึ่งเป็นคำที่ให้เกียรติกว่าการเรียกเขาว่า "ช่างไม้" (木匠) "คนขับรถ" (司机).......)

เวลาเราจะบอกคนขับรถว่า ช่วยจอดส่งเราลงรถตรงข้างหน้านี่
ก็ใช้ประโยคนี้ค่ะ 
" 师傅,请在前边停。"
 Shīfu, qǐng zài qiánbian tíng  

คล้ายกับเราบอกกับคนขับแท็กซี่ว่า "พี่ๆ จอดตรงข้างหน้านี้นะครับ"
ไม่ใช่เรียกเขาว่า "คนขับรถ จอดข้างหน้านี้นะครับ"

ข้อควรสังเกต 
ไม่ใช่  " 请停在前边。"   

เพราะคำว่า 停在前边。 แปลว่า "จอดอยู่ข้างหน้า" ไม่ได้แปลว่า "ช่วยจอดตรงข้างหน้า" 
แบ่งปันจากห้องเรียน อ.สุวรรณา สนเที่ยง
ภาษาจีนขั้นต้น
คำคล้าย 



ดู VDO ประกอบได้ที่
https://www.youtube.com/watch?v=H-WUxcRRvvw
What is the difference between 师父 and 师傅 ?
ขอบคุณ 感谢:
VDO from : TouchChinese


อ่านเรื่องเกร็ดภาษาจีน (คลิกที่นี่)  
หวังว่าทุกคลิกของท่านจะได้รับประโยชน์จากบทความเหล่านี้
ขออภัยในข้อบกพร่อง ขอบคุณที่ท้วงติงและร่วมแสดงความคิดเห็นFlag Counter

วันอังคารที่ 6 ธันวาคม พ.ศ. 2559

ตัวอย่างข้อสอบ HSK Level 5 (ตอน 4) 汉语水平考试 5 级


ตัวอย่างข้อสอบ HSK Level 5 (ตอนที่ 4) 汉语水平考试 5 级 


แบ่งปันจากห้องเรียนของ สุวรรณา สนเที่ยง(张碧云)







คำตอบข้อนี้คือ

C:那三幅地图是汉朝的。

แผนที่ทั้งสามฉบับเป็นของราชวงศ์ฮั่น

จากข้อความข้อ 67  บอกว่า 那三幅汉代的彩色帛绘地图。

彩色帛绘地图 แปลว่า แผนที่สีที่วาดบนผ้าไหม  ข้อ B จึงไม่ถูก 

汉代 = 汉朝 คำตอบจึงเป็นข้อ C
--------------- 



เนื้อหาส่วนหนึ่งที่เราเรียนในวันที่ 3 ธันวาคม 2016


-  คำศัพท์ เกร็ดความรู้ ไวยากรณ์ สำนวน ภาษิต คำพังเพย - 

ฝึกอ่าน ความเข้าใจภาษา 
-  ปรัชญาชีวิต 树立目标与成功的达到目标  
-  电视带来的问题 ปัญหาที่เกิดจากการดูทีวีมากเกินไป 


สำนวนจีนสี่พยางค์ (成语)ที่เรียนในวันนั้นมีมากมายหลายคำมาก
1. 一事无成
2. 若有所思
3. 恍然大悟
4. 删繁就简
5. 半途而废
6. 若有所失
7. 无人不知
8. 妙不可言
9. 如愿以偿


ไวยากรณ์จีนบางส่วนที่เรียน
- การใช้คำสันธาน  
   只有 .............,才能 ..............
   对  ................ 产生..... (兴趣、影响)
   一旦.............. 就 ................
   然而................................   


คำศัพท์จีนบางคำ度过日子  ใช้ชีวิตผ่านไปวันๆ  
导致          เป็นผลให้  นำมาซึ่ง ทำให้ ก่อให้เกิด
危害          เป็นภัยต่อ เป็นอันตรายต่อ เป็นภัยคุกคามต่อ


สุวรรณา สนเที่ยง
บันทึกการสอน 
ห้องเรียนภาษาจีนฟิวเจอร์ซี  
--------------


** จะยังมีการอัพเดทตัวอย่างเพิ่มเติมเรื่อยๆ **

ติดตามได้จากบล็อกนี้นะคะ


สอบ HSK  HSKK
บทความอื่นๆ ที่เกี่ยวข้อง

เทคนิคการเตรียมตัวสอบ 
http://www.futurec-cn.com/5-เทคนิคการสอบ-hsk-การเตรียม/



ฟังคำอธิบายจากคลิปเสียง คำศัพท์-hsk4-บางส่วน
http://www.futurec-cn.com/คำศัพท์-hsk4-级词语(อธิบายด้วยภาษาไทย/

หลักสูตรภาษาจีน ดูได้ที่
http://www.futurec-cn.com/หลักสูตร/หลักสูตรทั่วไป/

ดาวน์โหลดตัวอย่างข้อสอบ และ ทดลองทำข้อสอบออนไลน์ได้ในเว็บไซต์ของ สำนักงาน 汉办
汉语考试服务网   http://www.chinesetest.cn/index.do

.............................................


อ่านเรื่องเกร็ดภาษาจีน  
หวังว่าทุกคลิกของท่านจะได้รับประโยชน์จากบทความเหล่านี้ ขออภัยในข้อบกพร่องใดๆ และขอความกรุณาช่วยชี้แนะด้วยค่ะ Flag Counter

วันจันทร์ที่ 5 ธันวาคม พ.ศ. 2559

ศัพท์ภาษาจีน วันคล้ายวันพระราชสมภพในหลวงรัชกาลที่ 9 และคำอื่นๆ


ศัพท์ภาษาจีน วันคล้ายวันพระราชสมภพในหลวงรัชกาลที่ 9 และคำอื่นๆ 

九世皇陛下诞辰纪念
วันคล้ายวันพระราชสมภพ พระเจ้าอยู่หัวรัชกาลที่ 9 ของปวงชนชาวไทย
น้อมรำลึกถึงพระมหากรุณาธิคุณตลอดไป
臣民永远缅怀


ทีมงานศูนย์ภาษาจีนฟิวเจอร์ซี
และ สุวรรณา สนเที่ยง
5 ธันวาคม พ.ศ.2559
-------------------
วันคล้ายวันพระราชสมภพ (เมื่อพระองค์ท่านยังทรงพระชนม์)
กับ วันคล้ายวันพระราชสมภพ (เมื่อพระองค์ท่านเสด็จสวรรคตแล้ว)
ภาษาจีนใช้คำศัพท์ที่ต่างกันอย่างไร ?





ในห้วงเวลาที่ปวงชนชาวไทยเศร้าโศกกับการสูญเสียพระราชาที่ยิ่งใหญ่ พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวรัชกาลที่ 9 
มีคำหลายคำที่เราอยากจะสื่อให้คนที่ใช้ภาษาจีนทั่วโลกเข้าใจในความรู้สึกของเรา

เหล่าซือจึงรวบรวมคำศัพท์ภาษาจีนที่น่ารู้บางส่วนไว้ในนี้ด้วย
พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวรัชกาลที่ 9 拉玛九世皇陛下Lāmǎ jiǔ shì huáng bìxià

พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวภูมิพลอดุลยเดช 
普密蓬·阿杜德国王陛下
péng · ā guówáng bìxià
ทรงพรเจริญ 万寿无疆 Wànshòuwújiāng
ใช้กับพระเจ้าอยู่หัวในขณะที่พระองค์ท่านยังทรงพระชนม์
แต่ไม่สามารถใช้กับพระองค์ท่านเมื่อเสด็จสวรรคตแล้ว
เสด็จสวรรคต 驾崩 Jià bēng 
พระมหากรุณาธิคุณอันหาที่สุดมิได้ 皇恩浩荡 Huáng ēn hàodàng

 วันดินโลก World Soil Day
世界土壤日 Shìjiè tǔrǎng rì


องค์การสหประชาชาติได้กำหนดให้วันคล้ายวันพระราชสมภพของพระองค์ท่าน คือ วันที่ 5 ธันวาคมของทุกปี เป็น "วันดินโลก" 
เพื่อเทิดพระเกียรติที่พระองค์ท่านมีคุณูปการอย่างใหญ่หลวงในการนำการพัฒนาดินและการเกษตร จนเป็นแม่แบบในการศึกษาไปทั่วโลก
12月 5日是泰国普密蓬·阿杜德国王陛下的生日,
“世界土壤日” 定于这天是为了铭记他在促进土壤科学,土壤资源保护以及可持续土壤管理方面的贡献。




อ่านเรื่องเกร็ดภาษาจีน  
หวังว่าทุกคลิกของท่านจะได้รับประโยชน์จากบทความเหล่านี้ ขออภัยในข้อบกพร่องใดๆ และขอความกรุณาช่วยชี้แนะด้วยค่ะ Flag Counter

วันพุธที่ 30 พฤศจิกายน พ.ศ. 2559

ตัวอย่างข้อสอบ HSK Level 5 (ตอน 3) 汉语水平考试 5 级


ตัวอย่างข้อสอบ HSK Level 5 (ตอน 3) 汉语水平考试 5 级 


แบ่งปันจากห้องเรียนของ สุวรรณา สนเที่ยง(张碧云)



คำตอบข้อนี้คือ

B:人们找工作的标准不同

มาตรฐานหลักการในการหางานทำของคนเราไม่เหมือนกัน

เนื้อหาส่วนหนึ่งที่เราเรียนในวันที่ 26 พฤศจิกายน 2016

- คำศัพท์ เกร็ดความรู้ ไวยากรณ์ สำนวน ภาษิต คำพังเพย - 

ฝึกอ่าน ความเข้าใจภาษา 
-  นิทานสอนใจ เรื่อง 借牛 ขอยืมวัว 
-  เกร็ดความรู้เรื่อง 赛龙舟 แข่งเรือมังกร  (แข่งเรือยาว)
-  ทัศนคติในเลือกประกอบอาชีพ 选择职业时考虑什么
-  แผนที่ที่เก่าแก่ที่สุดในโลก 世界上最早的地图 คือ แผนที่สีที่วาดบนผ้าไหม สมัยราชวงศ์ฮั่น 
-  ความใฝ่ฝันของมนุษย์ กับ 火星 ดาวอังคาร 
-  สิ่งที่นิยมวาดในภาพวาดพู่กันจีน 中国画的题材
-  ความเข้าใจภาษาธุรกิจ -เศรษฐกิจ  
   "80 后" 的收入情况 รายได้และสถานะทางการเงินของคนรุ่นที่เกิดหลังปี 80 

สำนวนจีน (成语)ที่เรียน
1. 迷惑不解
2. 融为一体
3. 不知所措
4. 和谐相处
5. 三十而立
6. 而立之年

ไวยากรณ์จีนบางส่วน
- การใช้คำสันธาน  既 .............又 ..............
   于是................
   以.............. 为 ................
    เช่น  以收入多少为标准

"80 后" แปลว่าอะไร
เป็นคำศัพท์ที่ใช้เรียกคนรุ่นที่เกิดหลัง ค.ศ.1980 หรือ พ.ศ. 2523 หรือที่เราเรียกกันว่า Generation Y  

火星  ดาวอังคาร 
职业  อาชีพ
收入  รายได้

สุวรรณา สนเที่ยง
บันทึกการสอน 
ห้องเรียนภาษาจีนฟิวเจอร์ซี  
--------------


** จะยังมีการอัพเดทตัวอย่างเพิ่มเติมเรื่อยๆ **

ติดตามได้จากบล็อกนี้
สอบ HSK  HSKK
บทความอื่นๆ ที่เกี่ยวข้อง

เทคนิคการเตรียมตัวสอบ 
http://www.futurec-cn.com/5-เทคนิคการสอบ-hsk-การเตรียม/



ฟังคำอธิบายจากคลิปเสียง คำศัพท์-hsk4-บางส่วน
http://www.futurec-cn.com/คำศัพท์-hsk4-级词语(อธิบายด้วยภาษาไทย/

หลักสูตรภาษาจีน ดูได้ที่
http://www.futurec-cn.com/หลักสูตร/หลักสูตรทั่วไป/

ดาวน์โหลดตัวอย่างข้อสอบ และ ทดลองทำข้อสอบออนไลน์ได้ในเว็บไซต์ของ สำนักงาน 汉办
汉语考试服务网   http://www.chinesetest.cn/index.do

.............................................


อ่านเรื่องเกร็ดภาษาจีน  
หวังว่าทุกคลิกของท่านจะได้รับประโยชน์จากบทความเหล่านี้ ขออภัยในข้อบกพร่องใดๆ และขอความกรุณาช่วยชี้แนะด้วยค่ะ Flag Counter

วันอังคารที่ 29 พฤศจิกายน พ.ศ. 2559

คำสับสนจีน คำคล้าย 刚、刚刚 กับ 刚才 ใช้ต่างกันอย่างไร ?


คำสับสนจีน  คำคล้ายภาษาจีน 近义词 
วันนี้เหล่าซือจะหยิบยกคำศัพท์จีนที่ผู้เรียนสับสนและถามบ่อยที่สุดชุดหนึ่งมาอธิบายค่ะ

刚 กับ 刚才  ต่างกันอย่างไรหรือ 
เห็นหน้าตาคล้ายกัน  มี 刚 เหมือนกัน


刚、刚刚    กับ  刚才
gāng/gānggāng       gāngcái
Just   &  Just now




คำศัพท์ชุดนี้ เราได้เจอในแบบเรียนภาษาจีนขั้นต้น ทั้งจาก 新实用汉语课本 และ 汉语教程 สำหรับคนเริ่มเรียนภาษาจีน และชอบออกสอบ PAT 7.4 ด้วยค่ะ

(1) 刚  เป็นคำกริยาวิเศษณ์(副词)แปลว่า เพิ่งจะ เพิ่ง (ใช้ขยายกริยาที่เพิ่งจะเกิดขึ้นไม่นาน)  

(2) 刚 ถ้าใช้ขยายคำคุณศัพท์ก็แปลว่า พอดีพอเจาะ  เช่น คำว่า  刚好 

(3) 刚刚 ใช้เน้น

(4) 刚才 แปลว่า เมื่อสักครู่นี้ เมื่อตะกี้นี้ เมื่อกี้ เป็นคำนามที่ใช้บอกเวลา(名词)
** ในภาษาจีนจัดเป็นคำนามบอกเวลา แต่ในภาษาไทยจัดเป็นคำ "กาลวิเศษณ์" 
------------
มาดูตัวอย่างกันค่ะ

(1) 刚  gāng  เพิ่ง  เพิ่งจะ ( Just)  ใช้อย่างไรถึงจะถูก ?
刚  จะวางไว้หน้าคำกริยา  ตัวอย่าง เช่น   
他刚走           เขาเพิ่งไป 
刚出去           เพิ่งจะออกไปค่ะ  
我刚吃饱饭   ผมเพิ่งกินข้าวอิ่มครับ   
我刚到           ฉันเพิ่งถึงค่ะ   
我刚做好       ผมเพิ่งจะทำเสร็จครับ
刚回来           เพิ่งจะกลับมาถึง


(2) 刚 ใช้ขยายคำคุณศัพท์ 好 แปลว่า พอดีพอเจาะ พอดีกับจังหวะ เช่น คำว่า  刚好 (พอดีเลย) 
ตัวอย่างประโยค 
我刚好也要去那儿。ผมก็กำลังจะไปที่นั่นพอดีเลยครับ
 gānghǎo  yào  nàr.

ข้อควรสังเกต 刚 ใช้ขยายคำคุณศัพท์ได้เพียงบางคำเท่านั้น 

(3) 刚刚 ใช้เน้น
เมื่อซ้ำคำเป็น 刚刚 หน้าคำกริยา จะใช้เน้นว่าเหตุการณ์นั้นเพิ่งเกิดขึ้นเมื่อกี้เอง
ตัวอย่างเช่น
他刚刚走           เขาเพิ่งไป (เน้นว่าเพิ่งไปเดี๋ยวนี้เองน่ะ)  
刚刚出去           เน้นว่าเพิ่งจะออกไปเองค่ะ 
我刚刚到           เน้นว่าฉันเพิ่งถึงเดี๋ยวนี้เองค่ะ

เมื่อใช้ 刚刚 ไว้หน้าคำคุณศัพท์ ก็จะเน้นระดับความเข้ม
เช่น 刚刚好 พอดี๊พอดีเลย 

(4) 刚才 เมื่อสักครู่นี้ เมื่อตะกี้นี้ เมื่อกี้ เป็นคำนามที่ใช้บอกเวลาที่เหตุการณ์เกิดขึ้น

     แล้ว 刚才 gāngcái  เมื่อครู่นี้ ( Just now) เรียงประโยคอย่างไร ? 
      ความหมายต่างกันกับ 刚、刚刚 อย่างไรหรือไม่ ?

    ต่างค่ะ ความหมายไม่เหมือนกัน ชนิดของคำไม่เหมือนกัน การเรียงประโยคก็ต่างกันค่ะ

刚才 จะวางอยู่หน้าประโยค หน้าประธานหรือหลังประธานได้  
ตัวอย่างเช่น
刚才我去了银行。เมื่อกี้ฉันไปธนาคารมาค่ะ (คือไปเมื่อกี้ และกลับมาแล้วน่ะ)
Gāngcái qùle yínháng.

หรือจะเรียงเป็น 我刚才去了银行 ก็ได้   
เพราะตามหลักไวยากรณ์จีน  คำบอกเวลาต้องอยู่หน้าประโยค หรือหลังประธาน และอยู่หน้าคำกริยา (ต่างกับภาษาไทยที่เอาคำบอกเวลามาอยู่ท้ายประโยคได้)

เหล่าซือแต่งประโยคตัวอย่างที่แสดงความแตกต่างระหว่าง 刚才 กับ 刚 ที่เห็นความแตกต่างชัดเจนมาให้ดูประกอบนะคะ

刚才我不在,现在刚知道这件事儿。
Gāngcái bùzài, xiànzài gāng zhīdào zhè jiàn shìr..
เมื่อกี้ (刚才) ผมไม่อยู่  ตอนนี้เพิ่งรู้ (刚知道) เรื่องนี้ครับ

ตัวอย่างที่เรียงผิด
X 我刚不在,刚才知道这件事儿。
X (ผมเพิ่งไม่อยู่ เมื่อกี้รู้เรื่องนี้..) สื่อไม่ถูกความหมาย

การเรียนรู้คำศัพท์และไวยากรณ์ คือส่วนสำคัญสุดของการเรียนภาษา  ต้องทำความเข้าใจให้ดี จะได้นำไปใช้สื่อได้ตรงตามความหมายนะคะ

Tip 小提示:
刚 ไม่ใช่ตัวย่อของ 刚才 นะจ๊ะ
สุวรรณา สนเที่ยง

เวลาสอนพูดแป๊บเดียวก็เข้าใจ
เวลาเขียนเขียนตั้งครึ่งค่อนวัน

แบ่งปันจากห้องเรียนฟิวเจอร์ซี



อ่านเรื่องเกร็ดภาษาจีน  
หวังว่าทุกคลิกของท่านจะได้รับประโยชน์จากบทความเหล่านี้
ขออภัยในข้อบกพร่องใดๆ และขอความกรุณาช่วยชี้แนะด้วยค่ะ Flag Counter

วันพฤหัสบดีที่ 24 พฤศจิกายน พ.ศ. 2559

คำจีนสับสน คำคล้าย 文明 (อารยธรรม) กับ 文化 (วัฒนธรรม) แตกต่างกันอย่างไร

คำจีนใช้บ่อย 
คำคล้าย คำสับสน 汉语近义词
ความแตกต่างระหว่าง 文明  กับ 文化

....



文明    อารยธรรม  ภาษาอังกฤษใช้คำว่า Civilization
คือองค์ความรู้ที่มนุษย์พัฒนาขึ้น เช่น รู้จักการทอผ้า รู้จักเพาะปลูกเลี้ยงสัตว์ รู้จักประดิษฐ์ตัวอักษร ฯลฯ 

ส่วน 文化 วัฒนธรรม ภาษาอังกฤษใช้คำว่า Culture
คือ  ความเชื่อ ภาษา การกินอยู่ การแต่งกาย ศิลปะ ฯลฯ .....

สองคำนี้ เวลาแปลต้องสนใจเลือกใช้คำให้ถูกตามความหมายต้นทาง 
ถ้าต้องการจะสื่อว่า ต้องเรียนรู้ "อารยธรรม 文化" ของชาติอื่น (หมายถึงองค์ความรู้ที่สั่งสมกันมานาน) เพื่อนำองค์ความรู้นั้นมาพัฒนาชาติตนเองให้มั่งคั่ง 
ในความหมายนี้ ถ้าแปลเป็น ต้องศึกษา "วัฒนธรรม" ของชาติอื่น  ก็จะไม่ตรงความหมายเดิม 

เพราะ "วัฒนธรรม" ยังหมายถึงอาหารการกิน วิถีีชีวิต ความเคยชินและอะไรอื่นๆ อีกด้วย  ความเคยชินบางอย่างอาจจะไม่ดี ไม่ควรเลียนแบบก็ได้ 

ที่หยิบยกขึ้นมาเป็นตัวอย่าง  ก็เพื่อให้ผู้เรียนสามารถแยกแยะความแตกต่างของคำสองคำนี้ได้ แม้จะมีส่วนเกี่ยวโยงกัน แต่ความหมายต่างกัน 

ในภาษาจีน คำว่า 文明 (อารยธรรม) กับ 文化 (วัฒนธรรม) มีตัว 文 เป็นรากศัพท์  
ในภาษาไทยมีคำว่า "ธรรม" เป็นตัวร่วม 
แต่ในอังกฤษแยกเป็นคนละคำกัน     
文明  อารยธรรม Civilization   文化 วัฒนธรรม  Culture

แค่นี้ เราก็เลือกหยิบเอาศัพท์สองคำนี้ไปใช้ได้ถูกต้องตามสถานการณ์แล้วล่ะค่ะ

小提示 Tips: 
การแปลบางกรณีไม่ต้องแม่นยำนัก  แต่การแปลบางกรณีต้องมีความแม่นยำ
สุวรรณา สนเที่ยง

โพสต์ครั้งแรกเมื่อพฤศจิกายน 2015 
ที่เรื่อง 
มู่หลาน จอมทัพหญิงกู้แผ่นดิน เจาะสาระ (13) แม่ทัพ ผู้นำ ตามหลักพิชัยสงครามซุนวู
 http://suwannalaoshi.blogspot.com/2015/11/13.html



#ฟิวเจอร์ซีใกล้บีทีเอสตลาดพลู #ภาษาจีนขั้นสูง
www.futurec-cn.com
http://www.futurec-cn.com/ศัพท์จีนชวนสับสน-ภาษาจี/

ดูเพิ่มเติมที่
http://suwannalaoshi.blogspot.com/2015/11/13.html?showComment=1448259576584#c1887418269740984238


อ่านเรื่องเกร็ดภาษาจีน  Flag Counter

วันอังคารที่ 22 พฤศจิกายน พ.ศ. 2559

ศัพท์ภาษาจีนน่ารู้ ผัก ผลไม้

甜菜 (เถียนช่าย) = บีทรูท 
หรือเรียกอีกอย่างหนึ่งว่า 红菜头 (หงช่ายโถว) ซึ่งแปลตรงตัวว่าหัวไช้เท้าสีแดงค่ะ

บีทรูท

白菜 (ไป๋ช่าย) = ผักกาดขาว

Baicai 1

แครอทภาษาจีนเรียกว่า 胡萝卜

Carrot FB  

ภาพและคำบรรยายโดย วริยา สนเที่ยง
  
 เกร็ดความรู้ภาษาจีน โดย สุวรรณา สนเที่ยง 
สงวนลิขสิทธิ์ตามกฎหมาย  อนุญาตให้แบ่งปันได้  โดยอ้างอิงแหล่งที่มาให้ชัดเจน ไม่ดัดแปลง และไม่เพื่อการค้า สัญญาอนุญาตของครีเอทีฟคอมมอนส์ ผลงานนี้ ใช้สัญญาอนุญาตของครีเอทีฟคอมมอนส์แบบ แสดงที่มา-ไม่ใช้เพื่อการค้า-ไม่ดัดแปลง 3.0 ประเทศไทย. #HSK #HSKK
  Flag Counter

วันเสาร์ที่ 19 พฤศจิกายน พ.ศ. 2559

ตัวอย่างข้อสอบ HSK5 (ตอน 2) จากห้องเรียนของเรา

ตัวอย่างข้อสอบ HSK Level 5 (ตอน 2)  汉语水平考试 5 级 

แบ่งปันจากห้องเรียนของ สุวรรณา สนเที่ยง (张碧云)
ภาพที่ 1 , 2 และ 3
เป็นเรื่องที่เราเรียนในคลาส HSK5 วันที่ 19 พฤศจิกายน 2016

hsk-5-1

เฉลย 
ข้อ 46.  ตอบ  A 分别
ข้อ 47.  ตอบ  A 现象
ข้อ 48.  ตอบ  A 肚子

ข้อ 62 เป็นเรื่องเกี่ยวกับ 甲骨文          
          ถ้าเรามีความรู้เรื่อง 甲骨文 เป็นพื้นเดิม  เราก็จะทำข้อสอบข้อนี้ได้เร็วขี้น 
            แต่ถ้าเราไม่มีความรู้เกี่ยวกับ  甲骨文 อยู่ในหัวมาก่อนเลย  กว่าจะทำความเข้าใจกับเรื่องที่อ่าน  ก็อาจทำให้ทำข้อหลังไม่ทัน

♣  เกร็ดความรู้
    甲骨文 Jiǎgǔwén  คืออักษรจีนโบราณที่สลักบนกระดองเต่าและกระดูกสัตว์
    
    甲骨文 เกิดขึ้นประมาณระหว่างยุคราชวงศ์ซางกับราชวงศ์โจว (大约生产于商周之际)เป็นอักษรจีนเก่าแก่ที่สุดที่จีนค้นพบในปัจจุบัน มันได้บันทึกเรื่องราวของบรรพบุรุษของชาวจีนเมื่อ 3000 ปีก่อนคริสตศักราช ............ (คือเมื่อประมาณ 5000 ปีก่อน)

HSK 5 capture (2)

 เฉลยข้อ 62  ตอบ A. 中国人创造了甲骨文 ชาวจีนเป็นผู้ประดิษฐ์(สร้าง)อักษรกระดองเต่าขึ้นมา
                                   --------------------- 

id-shebude

สำนวนจีนน่ารู้ ใช้บ่อย  
คำว่า 舍不得 ใช้แสดงอะไร แปลว่าอะไร
เวลาสอบเขียนจะได้นำไปใช้ถูก

---------------
ตัวอย่างข้อสอบ HSK5 真题集 
สอดแทรกปรัชญาชีวิต  เกร็ดวัฒนธรรม เกร็ดประวัติศาสตร์ เกร็ดภูมิศาสตร์ ความรู้ทั่วไป และอารมณ์ขันไว้มากมาย  อ่านสนุก สอนก็สนุก
นอกจากใช้สอบแล้ว ข้อสอบชุดนี้ยังเหมาะสำหรับคนทั่วไปที่จะใช้ฝึกอ่าน ฝึกความเข้าใจภาษา  เรียนรู้คำศัพท์ภาษาจีนได้ด้วย

  * สำหรับนักเรียนที่จะใช้สอบ นอกจากการปูพื้นความรู้เป็นหลักแล้ว ยังมีเทคนิคการทำข้อสอบเพิ่มเติม เช่น ใช้วิธีหาคำตอบจาก key word หรือหาคำที่มีความสัมพันธ์กัน
แต่ในบางข้อ ก็ไม่มีคำหรือข้อความให้เดาได้  ต้องอาศัยความเข้าใจบริบทของภาษาจึงจะตอบได้


参考书:新汉语水平考试真题集 HSK五级

IMG_6725

** จะยังมีการอัพเดทตัวอย่างเพิ่มเติมเรื่อยๆ **
ติดตามได้จากบล็อกนี้

อ่านตัวอย่างข้อสอบ HSK5 (ตอนที่ 1) ตลิกที่นี่

  สอบ HSK  HSKK  

บทความอื่นๆ ที่เกี่ยวข้อง

เทคนิคการเตรียมตัวสอบ http://www.futurec-cn.com/5-เทคนิคการสอบ-hsk-การเตรียม/


  คำศัพท์ 300 คำ HSK2 vocabulary list  http://www.futurec-cn.com/ภาษาจีนขั้นต้น-คำศัพท์-300/
  ฟังคำอธิบายจากคลิปเสียง คำศัพท์-hsk4-บางส่วน http://www.futurec-cn.com/คำศัพท์-hsk4-级词语(อธิบายด้วยภาษาไทย/ http://suwannas.blogspot.com/2016/03/hsk4.html

ดูเพิ่มเติม http://www.futurec-cn.com/เกร็ดความรู้/เกร็ดความรู้ภาษาจีน/

http://www.futurec-cn.com/หลักสูตร/หลักสูตรทั่วไป/

ดาวน์โหลดตัวอย่างข้อสอบ และ ทดลองทำข้อสอบออนไลน์ได้ในเว็บไซต์ของ สำนักงาน 汉办 汉语考试服务网   http://www.chinesetest.cn/index.do Download Centre :  http://www.chinesetest.cn/godownload.do

.............................................

      
 อ่านเรื่องเกร็ดภาษาจีน  
หวังว่าทุกคลิกของท่านจะได้รับประโยชน์จากบทความเหล่านี้
  ขออภัยในข้อบกพร่องใดๆ และขอความกรุณาช่วยชี้แนะด้วยค่ะ
Flag Counter

วันพุธที่ 16 พฤศจิกายน พ.ศ. 2559

ทำไมต้องมีคำว่า 子 พ่วงท้ายคำจีนบางคำ ? เช่น 骗子、疯子


คำนามภาษาจีนหลายคำ ทำไมต้องมีคำว่า 子 พ่วงท้าย  ?

เป็นคำถามที่นักเรียนคลาสภาษาจีนมัธยมของเราหยิบยกขึ้นมาถามเมื่อวันอาทิตย์ที่ผ่านมา
บอกว่า "เพื่อนฝากมาถามค่ะ"
ก็อธิบายไปคร่าวๆ เข้าใจแล้ว
สรุปไว้ให้อีกหน่อยค่ะ
-----------------

ทำไมต้องมีคำว่า 子 พ่วงท้ายล่ะ ?  
เช่น 骗子 กับ  疯子 
เป็นวิธีสร้างคำจีนวิธีหนึ่งค่ะ 


       ในภาษาจีน มีคำนามส่วนหนึ่งนิยมเติมคำนำหน้าหรือคำพ่วงท้ายไว้ เพื่อง่ายต่อการแยกแยะและการออกเสียง ซึ่งมีด้วยกันลายคำ เช่น 子、生、者、家、师。。。
       ทั้งนี้ เนื่องจากภาษาจีนมีลักษณะพิเศษ คือ มีคำพ้องเสียงจำนวนมาก และมีคำกริยา คำคุณศัพท์บางคำสามารถนำมาสร้างเป็นคำนามได้ด้วย
       โดยทั่วไปแล้วก็คล้ายๆ กับภาษาไทยเราที่นิยมเติมคำว่า “การ” หรือ “ความ” นำหน้าคำบางคำเพื่อใช้เป็นคำนาม
       คำที่เติมไว้ข้างหน้า เรียกว่า 前缀 Qiánzhuì (ภาษาอังกฤษเรียกว่า prefix คำอุปสรรค
        คำที่เติมไว้ข้างหลัง เรียกว่า 后缀 Hòuzhuì (ภาษาอังกฤษเรียกว่า suffix คำปัจจัย)
        ในที่นี่จะพูดถึงเฉพาะตัว 子 ที่เติมพ่วงท้ายเพียงเรื่องเดียวก่อน   



       หลักสำคัญในการสร้างคำจีนโดยการเติม 子 มีดังนี้


ตัวอย่างคำพ่วงท้ายที่มี 子

ประเภทคำนาม  刀子、肚子、裤子、袜子、裙子、本子、筷子、勺子、盒子、瓶子、椅子、桌子、镜子、身子、狮子、妻子..........

ประเภทคำกริยา 包子、夹子、骗子、.........

ประเภทคำคุณศัพท์  胖子、疯子、.........


小提示 Tips :
เมื่อเติมแล้ว 子 ต้องออกเสียงเบา เป็น “จึ” เสมอ

สุวรรณา สนเที่ยง

--------

หมายเหตุ
คำว่า 骗子กับ 疯子 ใช้เป็นคำด่าได้ด้วย 
--------

อ่านเรื่องเกร็ดภาษาจีน  หวังว่าทุกคลิกของท่านจะได้รับประโยชน์จากบทความเหล่านี้ ขออภัยในข้อบกพร่องใดๆ และขอความกรุณาช่วยชี้แนะด้วยค่ะ Flag Counter