...
เหล่าซือเคยเขียนเรื่อง การใช้ 跟 (gēn) กับ 和 (hé) แตกต่างกันอย่างไร ?
ซึ่งได้รับความสนใจมากพอสมควร
ยังมีคำสับสนจีนอีกคู่หนึ่งคือ 跟 กับ 对 ที่ทำให้นักเรียนไทยมักใช้ผิด
เพราะแปลเป็นภาษาไทยแล้วมันคล้ายกันมาก
ซึ่งได้รับความสนใจมากพอสมควร
ยังมีคำสับสนจีนอีกคู่หนึ่งคือ 跟 กับ 对 ที่ทำให้นักเรียนไทยมักใช้ผิด
เพราะแปลเป็นภาษาไทยแล้วมันคล้ายกันมาก
...
跟 กับ 对 ใช้แตกต่างกันอย่างไร ?
..บริบทที่ใช้ได้ทั้ง 跟 และ 对
บริบทที่ใช้ 跟 ได้อย่างเดียว
บริบทที่ใช้ 对 ได้อย่างเดียว
สองคำนี้ ต่างก็เป็นคำหลายความหมาย และมีการใช้หลายบริบท
..บริบทที่ใช้ได้ทั้ง 跟 และ 对
บริบทที่ใช้ 跟 ได้อย่างเดียว
บริบทที่ใช้ 对 ได้อย่างเดียว
สองคำนี้ ต่างก็เป็นคำหลายความหมาย และมีการใช้หลายบริบท
ในที่นี้จะอธิบายเฉพาะส่วนที่สองคำนี้ เมื่อใช้เป็นคำบุพบท(介词)เท่านั้น
..
สองคำนี้ มีส่วนที่ใช้เหมือนกันและใช้แทนกันได้น้อยมาก
หลักๆ แล้วสองคำนี้จะใช้แทนกันไม่ได้
...
ดูความแตกต่างและตัวอย่างประโยค
ตัวอย่างที่ใช้ 对 ได้ แต่ใช้ 跟 ไม่ได้
ตัวอย่างที่ใช้ 跟 ได้อย่างเดียว ใช้ 对 ไม่ได้
ตัวอย่างประโยคที่ใช้ผิด 语病 error
.
2. 跟 กับ 对 ใช้แทนกันไม่ได้
ตัวอย่างที่ใช้ 对 ได้ แต่ใช้ 跟 ไม่ได้
..........................
..
ไวยากรณ์จีน โดย
สุวรรณา สนเที่ยง 张碧云
ตัวอย่างบางส่วนได้จากแบบเรียน บางส่วนเหล่าซือแต่งขึ้นเอง
เมื่อรู้หลักแล้ว ก็ลองแต่งประโยคด้วยคำศัพท์ที่ยากกว่านี้
แบบเรียนที่ใช้ประกอบ
《新实用汉语课本》
《汉语教程》
......
การใช้ 跟 (gēn) กับ 和 (hé)
ไวยากรณ์จีนขั้นต้น
อ่านเพิ่มเติม (คลิกที่นี่)
....
ยอดอ่าน เกร็ดความรู้ภาษาจีน
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น