หน้าเว็บ

วันศุกร์ที่ 30 พฤษภาคม พ.ศ. 2557

คำจีนทับศัพท์ ประเทศไทย ( 泰国 ) มีความหมายว่าอย่างไร

คำจีนทับศัพท์ประเทศไทย มีความหมายว่าอย่างไร
泰国 (ไท่กว๋อ) ประเทศไทย
ทราบไหมว่า อักษรจีนที่ใช้ทับศัพท์คำว่า "ไทย" (泰 ออกเสียงว่า "ไท่" ) นี้  มีความหมายว่าอะไร

泰     ออกเสียงว่า "ไท่" แปลว่า สันติสุข สงบสุข
泰国 (ไท่กว๋อ)  ประเทศไทย  จึงแปลว่า
ประเทศที่สงบและสันติ




 คำว่า 泰 (ที่ใช้ทับศัพท์ 泰国) เป็นชื่อภูเขา 泰山 (Tàishān ไท่ซั้น)  
ซึ่งเป็นขุนเขาอันดับ 1  ในบรรดาขุนเขาสำคัญทั้งห้าของจีน

ถือเป็นภูผาศักดิ์สิทธิ์ มีความสำคัญทางด้านมรดกวัฒนธรรมและอารยธรรมจีนมาก  
ในอดีต  ฮ่องเต้ทุกพระองค์จะต้องเดินทางมาทำพิธีบวงสรวงสิ่งศักดิ์สิทธิ์
   เพื่อขอพรให้แก่ประเทศและประชาชน  



จึงเป็นแหล่งประวัติศาสตร์สำคัญของจีนแห่งหนึ่ง 




ในภาษาจีน มีสำนวนจีนสี่พยางค์ (成语)คำหนึ่ง
   ที่มีคำว่า 泰 อยู่ด้วย  คือ คำว่า
国泰民安  Guótài mín'ān  (กว๋อไท่หมินอั๊น) 
    แปลว่า “ประเทศสงบ ประชาร่มเย็น” 
ชื่อประเทศไทย 泰国 ที่เขียนด้วยคำทับศัพท์ภาษาจีนคำนี้  
   จึงเป็นคำที่มีความหมายดีมากที่สุดชื่อหนึ่ง
   เมื่อเทียบกับคำทับศัพท์ชื่อประเทศต่างๆ ทั่วโลก 
   คนจีนจึงมีภาพพจน์ดีมากกับประเทศไทย
   -- ประเทศที่สงบและสันติ -– 

-- ประเทศที่มีแต่สันติสุข --



#เก็บจากห้องเรียนของฉัน
สุวรรณา สนเที่ยง 张碧云老师




ขอบคุณสำหรับทุกการมาเยือนและทุกความเห็นค่ะ

  ..๑๑๑๑๑


อ่านเรื่องเกร็ดภาษาจีน  
หวังว่าทุกคลิกของท่านจะได้รับประโยชน์จากบทความเหล่านี้ ขออภัยในข้อบกพร่องใดๆ และขอความกรุณาช่วยชี้แนะด้วยค่ะ Flag Counter

วันอังคารที่ 6 พฤษภาคม พ.ศ. 2557

คำคม ปรัชญาชีวิต คนที่เคยกอดคอร้องไห้ร่วมกับคุณ 和你一起哭过的人

ปรัชญาชีวิต คำคม  คติ วิธีคิด
นักกวี ญิบรอน เคาะลีล ญิบรอน ( KAHLIL GIBRAN) ศิลปินชาวเลบานอน
ซึ่งมีผลงานที่ขายดีตลอดกาลอันดับ 3 รองจากเชกสเปียร์และเล่าจื๊อ  เคยกล่าวไว้ว่า

一位著名诗人  ---   纪伯伦 曾说:
“ 和你一同笑过的人, 你可能把他忘掉,
但是和你一起哭过的人, 你却永远不忘。”
You may forget the one with whom you have laughed. but never the one with whom you have wept.

เหล่าซือถอดความว่า
"คนที่เคยหัวเราะสรวลเสเฮฮาร่วมกับคุณ  เมื่อเวลาผ่านไป คุณอาจลืมเขาไป
แต่คนที่เคยกอดคอร้องไห้ร่วมกับคุณ คุณจะไม่มีวันลืมเขาตลอดไป" 

ขอขอบคุณ คุณ @พรนุต วานิชขจร เพื่อนในเฟซบุ๊กแฟนเพจ Suwanna Future C 
ที่กรุณาช่วยขัดเกลาคำแปลไทยที่สละสลวยให้
คุณพรนุต แปลคำคมนี้เป็นภาษาไทยว่า


 " คุณอาจลืมคนที่เคยร่วมสุข (ร่วมหัวเราะ) แต่ไม่อาจลืมคนที่คุณเคยร่วมทุกข์ได้" 








可能 แปลว่า อาจจะ 
V + 过 แปลว่า เคย (่ทำอะไรบางอย่าง)
笑过  เคยหัวเราะ
哭过  เคยร้องไห้



小提示 Tip:  
เป็นคำคมที่ผู้นำจีนนำไปใช้ประกอบการกล่าวสุนทรพจน์ ในเวทีระหว่างประเทศ
สุวรรณา สนเที่ยง 张碧云  
เก็บตกจากเฟชบุ๊ก Suwanna Future C
www.futurec-cn.com 

....................................

สำนวนจีนเพิ่มเติม

ขอเพิ่มสำนวนจีนที่มาจากคอมเมนท์ของเพื่อนบล็อกเกอร์ค่ะ

จากคุณ BlueHill

有福同享,有难同当. (มีสุขร่วมเสพ มีทุกข์ร่วมต้าน ) 


จากคุณศุภฤกษ์
สำนวนจีนของ น.นพรัตน์ ที่แปลจากนวนิยายกำลังภายในภาษาจีน ที่ว่า " ส่งกันพันลี้ ยังต้องจากกัน "  

送君千里,终须一别  อ่านว่า sòng jūn qiān lǐ,zhōng xū yì bié
พบหลักฐานมีการใช้สำนวนนี้มาตั้งแต่สมัยราชวงศ์หยวน ประมาณ 800 กว่าปีก่อน


จากคุณสำรวจฟ้า

เอาคำที่คุณสำรวจฟ้าคอมเมนท์ไว้มาเพิ่มเติมให้อีก 1 คำ
ไม่เห็นโลงศพไม่หลั่งน้ำตา ภาษาจีนใช้คำว่า
不见棺材不掉泪 Bùjiàn guāncai bù diào lè




..๑๑๑๑๑







อ่านเรื่องเกร็ดภาษาจีน  
หวังว่าทุกคลิกของท่านจะได้รับประโยชน์จากบทความเหล่านี้ ขออภัยในข้อบกพร่องใดๆ และขอความกรุณาช่วยชี้แนะด้วยค่ะ Flag Counter

วันศุกร์ที่ 2 พฤษภาคม พ.ศ. 2557

ดอกไม้ประจำชาติไทย 泰国国花 ความเป็นมา ความหมาย ชื่อภาษาจีน - อังกฤษ

  

  ดอกไม้ประจำชาติไทย 泰国国花

มีความหมายดีสุดๆ ค่ะ  


ได้รับคำถามจากคนจีนบ่อยว่า 
ดอกไม้ประจำชาติของเราคือดอกอะไร ?
ได้รับการเลือกให้เป็นดอกไม้ประจำชาติไทยตั้งแต่เมื่อไหร่ ?
หมายถึงอะไร ?

หลายคนเข้าใจว่า ดอกไม้ประจำชาติของเราคือ ดอกบัว
ดอกบัวเป็นสัญลักษณ์หนึ่ง แต่ไม่ใช่ค่ะ 
ดอกไม้ประจำชาติเรา คือ ดอกราชพฤกษ์ ดอกไม้สีเหลืองอร่ามเต็มต้นที่เราเห็นในหน้าร้อนทุกปีค่ะ 

เนื่องจากดอกราชพฤกษ์ได้รับการประกาศให้เป็นดอกไม้ประจำชาติของเราเพิ่งจะสิบกว่าปีนี่เอง  คือเมื่อปี 2001 (พ.ศ. 2544)  บางคนจึงอาจจะยังไม่ทราบ

ดอกราชพฤกษ์ ( Ratchaphruek ) หรือ "ดอกคูน" นี้  ภาษาจีนเรียกได้หลายชื่อ 

บ้างเรียกว่า 金链花  Jīn liàn huā (ชื่อวิทยาศาสตร์คือ Cassia fistula) 
บ้างเรียกว่า 金急雨  Jīn jí yǔ   หรือ  黄金雨 Huángjīn yǔ

ดอกราชพฤกษ์ ภาษาอังกฤษเรียกว่า
Golden Shower or the Ratchaphruek
( Thailand’s National flower ) 

ความหมาย

สีเหลืองอร่าม สง่างาม สัญลักษณ์ของความมีเกียรติยศศักดิ์ศรี

สีเหลืองคือสีแห่งพระพุทธศาสนาและความรุ่งโรจน์ เป็นสัญลักษณ์แห่งความสามัคคีปรองดองของคนในชาติด้วย ( อาจเพราะเกี่ยวกันเป็นพวง)

จะเบ่งบานในช่วงเดือนกุมภาพันธ์ พฤษภาคม

จุดเด่นคือการผลัดใบออกจนหมดต้น เหลือไว้เพียงแค่สีเหลืองอร่ามเท่านั้น

中国朋友常提问: “ 泰国国花是什么花

我们的国花是金链花 (学名:Cassia fistula) 金莲花又叫金急雨、黄金雨。


是什么意思呢?

黄色象征佛教国,也是盛旺兴隆的意思。她代表国人的团结心连心。

国花        Guóhuā                       = ดอกไม้ประจำชาติ

盛旺兴隆 Shèng wàng xīnglóng  = เจริญรุ่งเรือง















ภาพประกอบ 
เป็นภาพดอกราชพฤกษ์ที่ถ่ายจากแถวมวกเหล็ก สระบุรี และ วัดกลาง ตลาดพลู 
คัดจาก 



Flag Counter ..๑๑๑๑๑




อ่านเรื่องเกร็ดภาษาจีน  
หวังว่าทุกคลิกของท่านจะได้รับประโยชน์จากบทความเหล่านี้ ขออภัยในข้อบกพร่องใดๆ และขอความกรุณาช่วยชี้แนะด้วยค่ะ
ยินดีแบ่งปัน แชร์ได้  แต่กรุณาอย่าก็อปปี้ตัดทอนไปโพสต์ต่อ
Flag Counter