หน้าเว็บ

วันอังคารที่ 6 พฤษภาคม พ.ศ. 2557

คำคม ปรัชญาชีวิต คนที่เคยกอดคอร้องไห้ร่วมกับคุณ 和你一起哭过的人

ปรัชญาชีวิต คำคม  คติ วิธีคิด
นักกวี ญิบรอน เคาะลีล ญิบรอน ( KAHLIL GIBRAN) ศิลปินชาวเลบานอน
ซึ่งมีผลงานที่ขายดีตลอดกาลอันดับ 3 รองจากเชกสเปียร์และเล่าจื๊อ  เคยกล่าวไว้ว่า

一位著名诗人  ---   纪伯伦 曾说:
“ 和你一同笑过的人, 你可能把他忘掉,
但是和你一起哭过的人, 你却永远不忘。”
You may forget the one with whom you have laughed. but never the one with whom you have wept.

เหล่าซือถอดความว่า
"คนที่เคยหัวเราะสรวลเสเฮฮาร่วมกับคุณ  เมื่อเวลาผ่านไป คุณอาจลืมเขาไป
แต่คนที่เคยกอดคอร้องไห้ร่วมกับคุณ คุณจะไม่มีวันลืมเขาตลอดไป" 

ขอขอบคุณ คุณ @พรนุต วานิชขจร เพื่อนในเฟซบุ๊กแฟนเพจ Suwanna Future C 
ที่กรุณาช่วยขัดเกลาคำแปลไทยที่สละสลวยให้
คุณพรนุต แปลคำคมนี้เป็นภาษาไทยว่า


 " คุณอาจลืมคนที่เคยร่วมสุข (ร่วมหัวเราะ) แต่ไม่อาจลืมคนที่คุณเคยร่วมทุกข์ได้" 








可能 แปลว่า อาจจะ 
V + 过 แปลว่า เคย (่ทำอะไรบางอย่าง)
笑过  เคยหัวเราะ
哭过  เคยร้องไห้



小提示 Tip:  
เป็นคำคมที่ผู้นำจีนนำไปใช้ประกอบการกล่าวสุนทรพจน์ ในเวทีระหว่างประเทศ
สุวรรณา สนเที่ยง 张碧云  
เก็บตกจากเฟชบุ๊ก Suwanna Future C
www.futurec-cn.com 

....................................

สำนวนจีนเพิ่มเติม

ขอเพิ่มสำนวนจีนที่มาจากคอมเมนท์ของเพื่อนบล็อกเกอร์ค่ะ

จากคุณ BlueHill

有福同享,有难同当. (มีสุขร่วมเสพ มีทุกข์ร่วมต้าน ) 


จากคุณศุภฤกษ์
สำนวนจีนของ น.นพรัตน์ ที่แปลจากนวนิยายกำลังภายในภาษาจีน ที่ว่า " ส่งกันพันลี้ ยังต้องจากกัน "  

送君千里,终须一别  อ่านว่า sòng jūn qiān lǐ,zhōng xū yì bié
พบหลักฐานมีการใช้สำนวนนี้มาตั้งแต่สมัยราชวงศ์หยวน ประมาณ 800 กว่าปีก่อน


จากคุณสำรวจฟ้า

เอาคำที่คุณสำรวจฟ้าคอมเมนท์ไว้มาเพิ่มเติมให้อีก 1 คำ
ไม่เห็นโลงศพไม่หลั่งน้ำตา ภาษาจีนใช้คำว่า
不见棺材不掉泪 Bùjiàn guāncai bù diào lè




..๑๑๑๑๑







อ่านเรื่องเกร็ดภาษาจีน  
หวังว่าทุกคลิกของท่านจะได้รับประโยชน์จากบทความเหล่านี้ ขออภัยในข้อบกพร่องใดๆ และขอความกรุณาช่วยชี้แนะด้วยค่ะ Flag Counter

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น