近义词 คำจีนสับสน คำคล้าย
HSK4-5 PAT จีน
สุวรรณา สนเที่ยง 张碧云
竟然、居然 ใช้ต่างกันอย่างไร ?
(นึกไม่ถึงว่า......จะ.... /
ไม่นึกเลยว่า จะ.....ขนาดนี้ )
สองคำนี้ใช้แทนกันได้ แต่ 居然 ถูกใช้ในเชิงลบมากกว่า
ควรทำความเข้าใจก่อนนำไปใช้ให้ถูกความหมาย
ปัญหาหนึ่งของคนเรียนภาษาจีนก็คือ
เวลาติดศัพท์ตัวไหนแล้วไปเปิดพจนานุกรม
ก็มักจะได้คำแปลมาคล้ายๆ กัน หรือเหมือนๆ กัน
แต่ไม่รู้ว่าคำที่แปลเป็นไทยแล้วเหมือนๆ กันนั้น
ใช้ต่างกันอย่างไร ใช้ในเชิงไหน
.......
จากคำถามว่า “竟然” 跟 “居然” ใช้เหมือนกันมั้ย ?
สองคำนี้ เป็นคำกริยาวิเศษณ์ทั้งสองคำ ใช้ได้ทั้งเชิงบวกและเชิงลบ
ใช้แสดงเรื่องราว เหตุการณ์ที่เกิดขึ้นอย่างไม่คาดคิด
และเกือบจะใช้แทนกันได้หมด ตัวอย่างการใช้
他竟然在上课的时候睡着了。
他居然在上课的时候睡着了。
ใช้แสดงเรื่องราว เหตุการณ์ที่เกิดขึ้นอย่างไม่คาดคิด
และเกือบจะใช้แทนกันได้หมด ตัวอย่างการใช้
他竟然在上课的时候睡着了。
他居然在上课的时候睡着了。
แต่สองคำนี้มีการใช้บางอย่างต่างกัน
การใช้ที่แตกต่างระหว่าง “竟然” 跟 “居然”
1. ต่างกันที่ระดับภาษา
“竟然” jìngrán ใช้ได้ทั้งภาษาพูดและภาษาเขียน
1. ต่างกันที่ระดับภาษา
“竟然” jìngrán ใช้ได้ทั้งภาษาพูดและภาษาเขียน
“居然” jūrán นิยมใช้กับภาษาเขียนมากกว่า และนิยมใช้กับเหตุการณ์เชิงลบด้วย
2. ต่างกันที่น้ำหนักความเข้ม
“居然” มักใช้กับอะไรที่เกิดขึ้นเหนือความคาดหมายมากๆ คิดไม่ถึงมากๆ
ส่วน “竟然” ใช้ในระดับเกินความคาดหมายปกติ น้ำเสียงเบากว่า “居然”
ตัวอย่าง (1) 居然一夜间发生巨变。
ไม่นึกเลยว่าภายในคืนเดียวจะเกิดการเปลี่ยนแปลงอย่างใหญ่หลวงได้ถึงปานนี้
ตัวอย่าง (2) 居然敢做出这种事儿。
นึกไม่ถึงเลยว่าจะกล้าทำเรื่อง(เลวๆ )อย่างนี้ได้
“居然” มักใช้กับอะไรที่เกิดขึ้นเหนือความคาดหมายมากๆ คิดไม่ถึงมากๆ
ส่วน “竟然” ใช้ในระดับเกินความคาดหมายปกติ น้ำเสียงเบากว่า “居然”
ตัวอย่าง (1) 居然一夜间发生巨变。
ไม่นึกเลยว่าภายในคืนเดียวจะเกิดการเปลี่ยนแปลงอย่างใหญ่หลวงได้ถึงปานนี้
ตัวอย่าง (2) 居然敢做出这种事儿。
นึกไม่ถึงเลยว่าจะกล้าทำเรื่อง(เลวๆ )อย่างนี้ได้
3. ต่างกันที่ตำแหน่งเรียงคำ
“竟然” ต้องอยู่หลังประธานเสมอ ตัวอย่าง
“竟然” ต้องอยู่หลังประธานเสมอ ตัวอย่าง
- 他说得那么大声,你竟然没听见。
“居然” อยู่หลังประธาน หรือ อยู่หน้าประธานก็ได้ ตัวอย่าง
- 他说得那么大声,居然你没听见。
- 他说得那么大声,居然你没听见。
(x 竟然你没听见。竟然 อยู่หน้าประธาน แบบนี้ผิดไวยากรณ์จีน)
4. ต่างกันที่การย่อคำ
“竟然” สามารถย่อเหลือแค่ 竟 ได้
แต่ “居然” ย่อเหลือ 居 เฉยๆ ไม่ได้ ตัวอย่าง
- 这么难的语言,他竟学会了。(X 他居学会了。แบบนี้ผิดไวยากรณ์จีน)
- 这么难的语言,他竟学会了。(X 他居学会了。แบบนี้ผิดไวยากรณ์จีน)
Tips ช่วยจำ 小提示:
คำตรงข้ามของ “竟然” 跟 “居然” คือ “果然” (ดูได้ในข้อเขียนก่อนหน้าของเหล่าซือสุวรรณา)
เป็นกลุ่มคำศัพท์ที่ออกสอบบ่อยในข้อสอบ PAT จีน
และออกสอบใน HSK4-5 ทุกรอบ
“竟然” เป็นคำศัพท์ HSK4
“居然” เป็นคำศัพท์ HSK5
.......
เรื่องที่เกี่ยวข้อง
การใช้ 果然 คลิกที่นี่
เรื่องที่เกี่ยวข้อง
การใช้ 果然 คลิกที่นี่
นึกแล้วเชียว.......ว่าต้องเป็นแบบนี้ ....."เป็นไปตามคาด" ภาษาจีนพูดอย่างไร ? การใช้ 果然
การใช้ 竟然 คลิกที่นี่
นึกไม่ถึงเลยว่า........ ไม่คิดเลยว่าจะ........ ภาษาจีนพูดอย่างไร ? คำว่า 竟然 ใช้อย่างไร ?
หวังว่าทุกคลิกของท่านจะได้รับประโยชน์จากบทความเหล่านี้
ขออภัยในข้อบกพร่องใดๆ ขอบคุณทุกความคิดเห็นและติชม
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น