辣椒 ภาษาจีนกลางออกเสียงว่า "ล่าเจี๊ยว"
辣 ล่า แปลว่า เผ็ด
很辣 เหิ่นล่า แปลว่า เผ็ดมาก
不辣 ปู๋ล่า แปลว่า ไม่เผ็ด
不太辣 ปู๋ไท่ล่า แปลว่า ไม่ค่อยเผ็ด
คนจีนบางท้องถิ่นชอบอาหารรสเผ็ด จึงมีสำนวนที่พูดกันติดปากว่า
不怕辣 (ปู๋ผ้าล่า แปลว่า ไม่กลัวเผ็ด)
辣不怕 (ล่าปู๋ผ้า แปลว่า เผ็ดไม่กลัว)
怕不辣 (ผ้าปู๋ล่า แปลว่า กลัวไม่เผ็ด)
เห็นอะไรมั้ยคะ จากการเรียงคำสามแบบข้างบน?
.........
ในวลีตัวอย่างนี้ ภาษาจีนกับภาษาไทยมีการรเรียงคำเหมือนกันค่ะ
ว่าไปแล้ว การเรียงคำในนี้ ก็คือไวยากรณ์จีนนะคะ
.............
ภาษาจีนสำหรับคนเริ่มเรียนนะจ๊ะ
ต้นพริกจากกระถางที่บ้านเหล่าซือเองค่ะ
วันนี้เหล่าซือมาแปลก ไม่ใส่พินอิน แต่ใส่คำอ่านภาษาไทยแทน ฮ่าๆ
ไปถ่ายพริกในกระถางพักสายตาแป๊บค่ะ
ไปดูพริกยังโยงไปถึงภาษาจีนได้ ภาษานี้ฝังเข้าไปอยู่ในสายเลือดแล้วล่ะ
........
แถมท้ายด้วยภาษาจีนสักนิด
四川人不怕辣,贵州人怕不辣,湖南人辣不怕.
แปลว่า
คนเสฉวนไม่กลัวเผ็ด คนกุ้ยโจวกลัวไม่เผ็ด คนหูหนานเผ็ดไม่กลัว
สรุปว่า ใครไม่กลัวเผ็ดมากกว่ากัน ?
-----
ภาพนี้เป็น หมาล่าหม้อไฟ (หม้อไฟหมาล่า) ที่เหล่าซือถ่ายจากร้านที่นครฉงชิ่ง (เมืองฉงชิ่งเดิมเป็นส่วนหนึ่งของมณฑลเสฉวน)
麻辣火锅 หม้อไฟหมาล่า (หรือ หมาล่าหม้อไฟ) รสจัดจ้านที่เผ็ดชาลิ้นนี้ เป็นของโปรดของนักชิม และเป็นอาหารขึ้นชื่อของฉงชิ่ง
ใครที่ไปเที่ยวฉงชิ่งแล้วไม่ได้ชิม ถือว่ายังมาไม่ถึงฉงชิ่งนะจ๊ะ
สุวรรณา สนเที่ยง 张碧云
๑๑๑๑๑
อ่านเรื่องเกร็ดภาษาจีน
หวังว่าทุกคลิกของท่านจะได้รับประโยชน์จากบทความเหล่านี้
ขออภัยในข้อบกพร่องใดๆ และขอความกรุณาช่วยชี้แนะด้วยค่ะ
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น