หน้าเว็บ

วันจันทร์ที่ 28 สิงหาคม พ.ศ. 2560

วันวาเลนไทม์จีน สำนวนจีนส่วนหนึ่งที่ใช้กับความรัก


วันแห่งความรักของจีน (情人节) เรียกว่า《七夕节》 Qī xī jié
ตรงกับ 七月初七 ตามปฏิทินจันทรคติจีนของทุกปี


《七夕节》มาจากเทพนิยายรักแท้เรื่อง 《牛郎织女》(หนุ่มเลี้ยงวัวกับนางฟ้าทอผ้า)

เนื่องจากนางฟ้าทอผ้าซึ่งเป็นเทพธิดาของเง็กเซียนฮ่องเต้ ลงจากสวรรค์มาพบรักกับหนุ่มปุถุชนที่ไม่ใช่เทพ
จึงต้องถูกคุมตัวกลับไปรับโทษตามกฎยังแดนสวรรค์
แต่ความรักแท้ของทั้งสองทำให้พระมารดาของนางฟ้าทอผ้าสะเทือนใจ 

จึงอนุญาตให้ทั้งสองมาพบกันได้ปีละครั้ง ในวันที่ 7 เดือน 7 ตามปฏิทินจันทรคติจีน ณ《银河》(ทางช้างเผือก)
โดยมีนกกางเขนนับล้านตัวมาต่อตัวเป็นสะพานให้คนทั้งสองมาพบกันตรงกลาง
...
ปัจจุบัน ชาวจีนถือว่าวันนี้เป็นวันที่มีสัญลักษณ์ "รักแท้"
จึงนิยมไปจดทะเบียนสมรสกันมาก
แต่"ซิง
แส" (หมอดูดวง) ก็จะแนะนำให้ดูให้ถูกกับดวงของแต่ละฝ่ายด้วย
....
สำนวนจีนโบราณที่นิยมใช้ในวันแห่งความรัก
愿有情人终成眷属
Yuàn yǒu qíng rén zhōng chéng juànshǔ


ขอให้ท่านที่มีรักแท้ได้ครองคู่กันตลอดไป

...
ยังมีสำนวนจีนโบราณ 8 พยางค์ที่เราได้ยินในหนังจีน ซีรีส์จีนบ่อยๆ  นั่นคือ
 “执子之手,与子偕老”  “Zhí zǐ zhī shǒu, yǔ zi xiélǎo” 
คำนี้มีคนอยากรู้ว่ามีความหมายลึกซึ้งกินใจอย่างไร 
คำนี้เป็นคำที่มาจาก《诗经》 หมายความว่า 
牵着你的的手,就和你一起白头到老。
กุมมือของท่าน อยู่เคียงข้างจนแก่เฒ่า)
” 子" ในที่นี้ แปลว่า "ท่าน" 

คนจีนที่รู้สำนวนนี้  พูดแค่คำว่า 执子之手 ก็รู้ความหมายแล้วค่ะ


เกร็ดวัฒนธรรมและภาษาจีน

สุวรรณา สนเที่ยง
.....

ขอบคุณภาพจาก
http://hebei.ifeng.com/travel/luxian/detail_2014_08/04/2702326_0.shtml

@@@@
*******เกร็ดภาษาจีน
หวังว่าทุกคลิกของท่านจะได้ประโยชน์
ขออภัยในข้อบกพร่องใดๆ  ขอบคุณทุกความคิดเห็น    Flag Counter

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น